06 滴滴App遭中国网信办下架处罚
中国国家互联网信息办公室表示,滴滴“存在严重违法违规收集使用个人信息问题”。滴滴表示,它“将认真整改”。
Photo credit:FTChinese
全文共689个词,by Yuan Yang in Beijing
China’s cyber security regulator has ordered that Didi be taken off domestic app stores just days after the ride-hailing giant raised $4.4bn in the biggest Chinese listing in the US since Alibaba in 2014.
中国网络安全监管机构已下令国内应用商店下架滴滴(Didi) App。就在几天前,这家网约车巨头进行了自2014年阿里巴巴(Alibaba)上市以来中国公司在美国最大规模的上市,募资 44亿美元。
The Cyberspace Administration of China said on Sunday evening that Didi’s app had“problems of seriously violating laws on collecting and using personal information”.
中国国家互联网信息办公室(以下简称“网信办”)上周日晚间表示,滴滴App“存在严重违法违规收集使用个人信息问题”。
Photo credit:Getty Images
The decision came two days after the CAC announced a cyber security review into the tech company, sending its shares down 5.3 per cent on Friday to $15.52. Shares in the company began trading on the New York Stock Exchange on Wednesday at $14.
网信办在两天前,即上周五宣布对这家科技公司启动网络安全审查,导致其股价当天下跌5.3%,至每股15.52美元。滴滴上周三以每股14美元的发行价在纽约证券交易所(NYSE)开始交易。
The move marks a fresh regulatory offensive on China’s tech groups, whose shares have suffered in recent months after Beijing’s market regulators intensified their antitrust campaign. In April, Chinese authorities handed a record fine to Alibaba and warned 34 other companies to rectify their behaviour.
此举标志着针对中国科技公司的新一轮监管攻势。最近几月,在中国市场监管机构加大反垄断力度后,中国科技公司股价表现惨淡。今年4月,中国有关部门对阿里巴巴开出了创纪录罚单,并要求其他 34家公司引以为戒、全面整改。
It also deals another blow to foreign investors in Chinese tech companies after China’s financial regulators in November halted fintech platform Ant Group’s IPO in Hong Kong and Shanghai days before it was set to raise a record-breaking $37bn.
此举还给投资中国科技公司的外国投资者造成新的打击。去年11月,中国金融监管机构叫停了金融科技平台蚂蚁集团(Ant Group)在香港和上海的首次公开发行(IPO),当时该公司原计划在几天后募集创纪录的370亿美元。
“This is another signal that, at the very least, Beijing will not let tech companies’financing plans stand in the way of regulating them,” wrote Xiaomeng Lu, director of geotechnology at policy consultancy Eurasia Group, in a note.
政策咨询公司欧亚集团(Eurasia Group)地缘科技主管Xiaomeng Lu在一份简报中写道:“这是另一个信号,表明北京方面至少不会让科技公司的融资计划妨碍对它们的监管。”
She added: “These moves can also be seen as a sign of Beijing’s discomfort with overseas listings.”
她补充称:“这些举措也可以被视为北京方面对(企业赴)海外上市感到不安的一个迹象。”
Photo credit:Getty Images
Chinese companies have been rushing to list in New York this year, trying to get in before the US government implements new auditing requirements that may cause Chinese companies to be delisted. US-listed Chinese firms have three years to comply with the Holding Foreign Companies Accountable Act, passed last December.
今年以来,中国公司一直加紧赴纽约上市,试图赶在美国政府实施可能导致中国公司被摘牌的新审计要求之前进入美国市场。对美国去年12月通过的《外国公司问责法》(Holding Foreign Companies Accountable Act),在美上市的中国公司有三年时间调整,以符合该法规定。
Though Didi’s IPO marked a comedown from the expectations of some advisers, investors including Morgan Stanley and Singapore’s Temasek indicated strong demand for the offering at the company’s marketed price range, allowing it to sell extra shares.
虽然滴滴的IPO规模未达到一些顾问的预期,但包括摩根士丹利(Morgan Stanley)、新加坡淡马锡(Temasek)在内的投资者表示,对该公司以其定价区间出售的新股的需求强劲,使其能够发售额外股票。
The regulator’ s decision to publicise its review on Didi, and the speed at which it announced a penalty over the weekend, are unprecedented in China’s year-old cyber security review system.
该监管机构公布对滴滴进行审查的决定,以及上周末就宣布处罚的速度,在中国实行一年的网络安全审查制度中都是前所未有的。
The CAC said it had acted “ on the basis of complaints, and after verifying with inspections”, but did not specify what problems it had found with Didi’s data security measures nor how long these had existed.
网信办表示,其是“根据举报,经检测核实”后采取行动的,但没有具体说明它发现滴滴的数据安全措施存在哪些问题,也没有说明这些问题已存在多久。
Photo credit:Getty Images
Didi has more than 377m users and 13m drivers annually active in China. The company holds a vast trove of data, from the addresses that users frequent, to their phone contacts and audio recordings of car rides, which it started taking after passenger murders in 2018.
滴滴在中国有逾3.77亿年活跃用户和1300万年活跃司机。该公司存储海量用户数据,从用户经常使用的地址到他们的手机联系人,还有用户打车出行过程中的录音——这些录音是在2018年有乘客被谋杀后开始的。
Didi said it would “resolutely implement” authorities’ demands, and would remove the app from stores “for rectification”.
滴滴表示将“坚决落实”有关部门的要求,按照要求将其App“下架整改”。
“We sincerely thank the competent authorities for guiding Didi to investigate our risks,and we will earnestly rectify and reform,” Didi said.
“真诚感谢主管部门指导滴滴排查风险,我们将认真整改。”滴滴表示。
The company added that users who had already downloaded the app could continue to use it.
该公司补充称,已下载滴滴App的用户可正常使用。