尼安德特人三部曲:原始人
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

作者按:“……人”的故事

尼安德特人的英文,到底是该写成“Neanderthal”还是“Neandertal”呢?

两种拼法都没错,而且也都是常用拼法,就算在古人类学界,学者们也常把这两种混着用。

1856年,人们在德国杜塞尔多夫附近的一个山谷中发现了这种人类的化石。当时,这个地方被称为“Neanderthal”,“thal”的意思是“山谷”,而“Neander”是“Neumann”的希腊语版本,是命名这个山谷的人的姓氏。

二十世纪初,德国政府对全国各地的拼写名称进行了规范处理,“thal”和“tal”这两个词缀在全国各地都有使用,但都统一写成“tal”,所以很明显,那个之前被写成“Neanderthal”的地方,现在按照规定,只能写成“Neandertal”了。

但那个智人化石呢?我们也应该把它改名为“Neandertal”吗?

有人说,当然。但这就有了一个问题:人们一旦创造出了某个科学名称,那就像板上钉钉,在此后所有的科学技术文件中,这类人永远会以“th”的拼写方式为大家所知。所以,要么是Homoneanderthalensis,要么是Homo sapiens neanderthalensis1(取决于人们是将其归为与我们不同的物种,或者仅仅是一个亚种)。不过在学名和英语拼写中,以两种不同的方式拼写Neanderthal这个单词,确实有些尴尬。

同时,那些支持把单词拼成“tal”的人在谈到北京人的拼写问题时,显然就沉默了。就算这个城市的名字现在在英语里已经被拼成“Beijing”了,但也没人发起过什么运动,打算把北京人的“Peking”改回来。

我查了六本主要英语词典的最新版本:《美国传统英语词典》《微软百科全书英语词典》《韦氏大学英语词典》《牛津英语词典》《兰登书屋韦氏未删节大词典》和《韦氏新世界英语词典》,两种拼法他们都接受。

那从发音上看呢?有些纯粹主义者认为,不管是拼成“tal”还是“thal”,都应该把“t”的音全部发出来。因为在德语中,“t”和“th”读音都是一样的。

大概是这样吧,但我听许多古人类学家说这个单词时,都会发“th”的音(就像thought 这个词)。而我查过的六本词典中,除了《牛津英语词典》外,其余的词典两种发音都接受(《牛津英语词典》只接受“tal”这个读音)。如果说英语国家的人应该像德语国家的人那么发音,那我们似乎也应该把法国的首都读成“巴里”而不是“巴黎”,但这种情况在大多数时候,别人都会觉得,那人是在装腔作势。

不过说到底,选哪个都是个人选择。在我创作本书时查阅的大量研究资料中,拼成“thal”的情况要比拼成“tal”的情况多得多(甚至在最近的科技文献中也是如此)。所以我决定采用最初的拼法,就是Neanderthal,而你则可以按照自己的喜好来选择。

1 即人属尼安德特人种,还是人属智人亚种尼安德特人。——编者注