更新时间:2019-10-25 18:52:33
封面
版权信息
前言
第1章 绪论
1.1 研究目的
1.2 “翻译政策”的定义
1.3 研究范畴
1.4 主要研究方法
1.5 主要内容
第2章 理据及理论框架
2.1 理论背景
2.2 翻译政策在翻译研究学科中的重新定位
第3章 政策及其他政治因素对翻译活动的制约
3.1 政府组织和计划下的翻译工作
3.2 翻译政策的政治倾向
第4章 政治压力下的译者
4.1 政治意识形态对译者的制约
4.2 中国1966—1976期间的翻译活动
4.3 审查制度
4.4 政治制约下的译者主体性
第5章 翻译机构的重要作用
5.1 中央编译局
5.2 外文局
5.3 国有出版社
5.4 政治利益与经济利益
第6章 翻译政策缺席或宽松时期的翻译活动
6.1 五四时期的翻译活动
6.21976年以来的翻译活动
6.3 《译林》与新时期外国文学翻译
6.4 从翻译伦理视角审视翻译政策缺席时的翻译繁荣
6.5 从翻译策略看翻译伦理对翻译政策的补充
第7章 21世纪中国翻译政策的讨论
7.1 翻译市场的主要问题
7.2 翻译政策层面的建议
第8章 结语
参考文献